Page 65 - 2024年12月《高棉》
P. 65
Pasacinsb,ayrIkray |快乐中文
ិ
ា
ុ
់
�
"គំ�ៈអ��ត្ត�" ក្សាងភាស៊ាំចិិនូមានូនូ័យថា "主席团"។ អើថែ��គំួរឱ្យយ�ញ្ញាក្សាដោនា�គំឺ ដោ�ដោព័��ក្សាថែប្រ�ពាក្សាយចិិនូ "委员会" ដោ�ជាភាស៊ាំ
ុ
់
�
ៃ
ម
ុ
ម
ម
ិ
ថែ�រ ប្រត្តូវថែត្តដោប្រជី�ស់ដោរ�ស់ពាក្សាយ "គំ�ៈក្សាម្បីមការ" នូិង "គំ�ៈក្សាមា�ិការ" ឱ្យយបាំនូប្រត្តម្បីប្រត្តូវ ជាព័ដោស់ស់ តាម្បី�មា�ដោប្រ�ប្របាំស់់ក្សាងភាស៊ាំថែ�រ
ឹ
ុ
ឹ
៍
ា
ជីនូកា�ដោយ�ងអាចិដោប្រ�ពាក្សាយ "ប្រក្សាះម្បីប្រ�ក្សាា" បាំនូ ឧទា�រ�ថា "校务委员会" ថែត្តង�ក្សាថែប្រ�ថា "ប្រក្សាះម្បីប្រ�ក្សាាស៊ាំ�ដោរៀនូ"។ ម្បីាងវ ិ ញដោ�ៀត្ត
�
ឹ
ួ
់
គ
់
�
ដោ�ដោព័��ក្សាថែប្រ�ពាក្សាយចិិនូ "中央委员会" ដោយ�ងប្រត្តូវក្សាត្តស់មា�់ថា "中国共产党中央委员会" ថែត្តងដោប្រ�ពាក្សាយ "ម្បីជីឈិម្បី" ស់ប្រមា��ក្សាថែប្រ�
ពាក្សាយ "中央" �ថែនូត ដោប្រ�ព័�ពាក្សាយ "党中央" ភាគំដោប្រចិនូគំដោប្រ�ពាក្សាយ "ក្សាណា�" ស់ប្រមា��ក្សាថែប្រ� "中央委员会" ឧទា�រ�ថា "中华人民
ត
�
៍
ាុ
�
ឺ
់
共和国中央军事委员会" ថែត្តង�ក្សាថែប្រ�ថា "គំ�ៈក្សាមា�ិការក្សាណា�ដោយ៉ាធាដៃនូស៊ាំធារ�រ�ាប្រ�ជាមានូត្តចិិនូ" ត្តដោ�ដោនូ� ដោយ�ងស់ម្បី
ត
ម
ូ
ិ
ំ
ៃ
ដោ�ើ�ការ�ក្សាប្រស៊ាំយអព័�ពាក្សាយខ្លាងដោ�តាម្បីរយៈឃ្លាឧទា�រ��ចិខ្លាងដោប្រកាម្បី។
�
ូ
៍
在涉及中柬两国举办的各类活动翻译实践中,相关组织机构名称的翻译是我们需要重点关注和解决的问题,近期,
我们就收到读者来信,询问关于“委员会”一词的柬文标准译法。本期我们就针对柬文中容易混淆的与“委员会”相
关的三个词汇(គំ�ៈ គំ�ៈក្សាម្បីមការ គំ�ៈក្សាមា�ិការ),结合翻译实践经验,与广大读者分享其具体涵义和使用方法。
ម
根据《现代汉语词典》的注释,“委员会”既可以指政党、团体、机关、学校中的集体领导组织,如:中国共产
党中央委员会、体育运动委员会、校务委员会等,也可以用来指代机关、团体、学校等为了完成一定的任务而设立的
专门组织,如:招生委员会、编纂委员会、评价委员会、管理委员会等。
事实上,柬文中的“គំ�ៈក្សាម្បីមការ”和“គំ�ៈក្សាមា�ិការ”均可译为“委员会”,但其涵义有明显差别,“គំ�ៈក្សាមា�ិការ”
ម
ម
与中文委员会的第一项释义一致,特指经推荐选举而成立的具有一定领导职能的组织机构,如“គំ�ៈក្សាមា�ិការជាត្ត ិ
ម
ដោរៀ�ចិំការដោបាំ�ដោឆ្នាត្ត(គំ.ជី.�.)”“គំ�ៈក្សាមា�ិការជាត្តិភាស៊ាំថែ�រ”“គំ�ៈក្សាមា�ិការជាត្តស់វត្តភាព័�វដោ�ក្សា”等,而“គំ�ៈក្សាម្បីមការ”
ម
ិ
ៃ
ិ
ម
ម
ុ
ុ
ិ
ូ
则强调的是中文“委员会”的第二项释义,即具备一定专业知识、承担某项专业任务的团队组织,如“គំ�ៈក្សាម្បីមការ
ុ
ធ
ិ
ៃ
ុ
ឹ
ំ
ុ
អដោងើត្ត ដោបាំស់ស់មាត្ត នូិងប្រ�យ�ធប្រ�ឆ្នាំងអដោព័�ព័ក្សារ�ួយ”“គំ�ៈក្សាម្បីមការស់�ិម្បីនូស់ស”“គំ�ៈក្សាម្បីមការវាយត្តដៃម្បី”“គំ�ៈក្សាម្បីមការដោរៀ�ចិ ំ
ការវាយត្តដៃម្បី”等。“គំ�ៈ”原意为“派、班、会、团、帮、群”,是柬文中“委员会”的基本构成词,常见搭配如
ៃ
“គំ�ៈអ��ត្ត”,即我们所说的“主席团”。需要强调的是,在将中文“委员会”翻译为柬文时,不能简单地选择
ិ
�
“គំ�ៈក្សាម្បីមការ”或“គំ�ៈក្សាមា�ិការ”作为译词,按照柬埔寨习惯,有些时候还会在翻译时选择“ប្រក្សាម្បីប្រ�ក្សាា”,如
ឹ
ះ
ម
“校务委员会”常译为“ប្រក្សាម្បីប្រ�ក្សាាក្សាចិការស៊ាំ�”。此外,在翻译“中央委员会”时应注意,“中国共产党中央委员
ឹ
ុ
ិ
ះ
会”习惯上会采用“ម្បីជីឈិម្បី”作为“中央”的对译词,但除“党中央”以外的“中央委员会”,多翻译为“ក្សាណាត �”,
如“中华人民共和国中央军事委员会”常译为“គំ�ៈក្សាមា�ិការក្សាណា�ដោយ៉ាធាដៃនូស៊ាំធារ�រ�ប្រ�ជាមានូត្តចិនូ”。
ត
ិ
ិ
ា
ម
ម
ូ
ិ
ិ
គំ�ៈក្សាមា�ិការជាត្តក្សា�ឡាអឡាំព័ក្សា ដោ�កាត្ត់ថា "គំ�ៈក្សាមា�ិការជាត្តអឡាំព័ក្សា" ថែ��ជាអងគការម្បី��នូដៃនូក្សា�ឡា
ិ
ម
ូ
ូ
ា
ិ
ូ
ិ
ុ
់
ំ
ូ
ិ
�
ៃ
ួ
អឡាំព័ក្សា ដោ�យក្សា៏ជាអុក្សា����នូៃក្សាផ្លា�ក្សាងការដោរៀ�ចិស់ក្សាម្បីមភាព័ក្សា�ឡាអឡាំព័ក្សាដោ�សងៗ�ងថែ�រ។
ុ
ុ
国家奥林匹克委员会简称“国家奥委会”,是奥林匹克运动的基层组织,也是奥林匹克各种活动的直
接承担者。
ការងារវាយត្តដៃម្បីៃរ�ស់គំ�ៈក្សាម្បីមការវាយត្តដៃម្បីៃរួម្បីមានូ ការក្សា�ត្តថែ�នូការ ការអដោញ្ចូញអុក្សាជីំនាញ ការដោរៀ�ចិក្សាចិប្រ�ជីំ ុ
់
ា
�
ុ
ិ
ំ
់
ំ
ិ
ជីំនាញ នូិងក្សាចិុប្រ�ជីំវាយត្តដៃម្បីៃ។�។
ុ
评委会的评审工作包括制订计划、邀请专家、组织专业组会议和评审会议等环节。
ុ
ក្សាងដោ����ងព័ប្រងឹងការការពារ នូិងប្រគំ�ប្រគំងត្ត�នូដោ�ស់ភាព័ រ�ាបាំ�ប្រក្សាងបាំនូដោចិញ��ត្តឱ្យយ�ដោង�ត្ត "គំ�ៈក្សាម្បីមការ
ើ
ះ
ំ
់
់
ំ
ិ
ិ
ុ
ុ
ប្រគំ�ប្រគំងត្ត�នូដោ�ស់ភាព័" ថែ��មានូស់មាស់ភាព័ជាថាក្សា�ឹក្សានាំ នូិងម្បីស្ត្នូត����ស់ប្រត្តូវដៃនូស៊ាំ�នូពាក្សា់ព័័នូធរ�ាបាំ�ប្រក្សាះង៕
ួ
់
ំ
�
ិ
័
់
ុ
់
为加强对风景名胜区的保护管理 , 市政府发文成立“风景区管理委员会”, 由市政府有关部门的领导和
负责人员组成。
65