Page 60 - 2022年12月《湄公河》
P. 60
รายงานพิเศษ / 特稿
做到翻译信、雅、达,是翻译前辈们一直以来的追求,也是对译者的最高要求。作为一名翻译人员,我也在
为之不懈奋斗。在未来的日子里,我会更加努力学习,与《湄公河》杂志并肩前行。
่
ฉันเติบโตมาพร้อมกับนิตยสารแมน�้าโขง
我与《湄公河》共成长
ี่
ส�าหรับนักศึกษาทเพิ่งจบใหม่อย่างฉัน บางครั้งฉันเดา
็
้
้
้
ลายมือเขียนไม่ออก กตองหาทางออกดวยการคนหา
ช่ายเมิ่ง บรรณาธิการภาษา
์
คาศัพททางพจนานุกรม ซ่งแน่นอนฉันมักพิมพ์บทความ
�
ึ
ไทย นิตยสารแม่น�าโขง
ทใช้ลายมือเขียนเช่นนีผิดอย่เสมอ และร้สึกประสาท
้
ู
ี
่
ู
《湄公河》杂志
ี
ี
่
่
ู
่
ี
็
เสยอยบอย ๆ แตฉันกยังโชคดทมีอาจารย์ตรวจการ
่
泰文编辑 蔡梦
�
แปลคอยให้กาลงใจและสนับสนุนฉันอย่ตลอด ทานจะ
่
ู
ั
คอยชี้แนะและตกเตอนข้อผิดพลาด ช่วยให้ฉันไดสั่งสม
ื
ั
้
�
ความร้และประสบการณ์ตาง ๆ ในการทางาน จนกระท่ง
่
ั
ู
่
ู
�
ึ
ี
ึ
้
้
เดอนกนยายน 2543 เป็นครั้งแรกทฉันไดมีโอกาส ชานาญในหน้าทมากข้น หากพดถงอาจารย์ผูตรวจ
ั
ี่
ื
่
ิ
่
ี
่
ั
ั
�
็
ั
้
ู
สัมผัสกบภาษาไทย และนับแตนั้นมาฉันกรสึกผูกพัน การแปล ทุกทานตางมีทศนคตการทางานทต้งใจ มี
่
�
ิ
ุ
ั
ื
กบภาษาไทยอย่างไม่อาจแยกจากกนได และนี่คอจดเริ่ม ระเบียบวนัยและเคร่งครัดในการทางานอย่างมาก ส่ง
ั
้
�
้
้
ิ
ั
ั
้
ื
ตนเส้นทางการเรียนภาษาไทยของฉน เดอนกรกฎาคม 2546 ผลให้ฉันเองมีทศนคตในการทางานเช่นนีดวย ฉันยัง
่
ั
้
่
�
่
่
หลงจบการศึกษาวชาเอกภาษาไทย อาจารย์ทานหนึ่งไดแนะน�า จาไดวาอาจารย์ทานหนึ่งสอนฉนวา งานแปลเป็นงาน
ั
ิ
้
่
ี่
้
ี่
่
ั
่
ี
ให้ฉนมาทางานทนิตยสารแม่น�าโขงในหน้าทบรรณาธิการ ทน่าเบือหน่ายและตองใช้ความอดทน แตผลงานทออก
�
่
ี
�
�
ู
ุ
้
ั
ั
ภาษาไทย จนถงทกวนนีฉนทางานครบ 19 ปีแลว มาจะทาให้เราร้สึกภาคภูมิใจและมีความสุข คาพูดของ
ึ
�
้
ิ
่
์
ั
่
ี
ุ
ี
่
นิตยสารแม่น�าโขงครบรอบ 20 ปี เคยงคูการทางาน อาจารย์เป็นทประจกษในเวลาตอมา ปัจจบัน ฉันเร่ม
�
้
ี่
ิ
ู
้
ึ
ของฉันตลอด 19 ปี ร้สึกไดถงรสชาตแห่งความสุขทไดมาจากการงานแปล
่
ี่
่
�
ี่
ฉันยังคงจดจาภาพความทรงจาในช่วง 19 ปีทผ่าน ทน่าเบือหน่ายเหลานี้
�
ี
้
ื
ั
ี่
้
ั
มาไดอย่างชัดเจน ทุกเรองราวทเป็นคร้งแรกของฉน การแปลทดจะตองยึดถอหลกการแปล 3 ข้อ ไดแก ่
้
่
ั
ี
่
ื
ื
่
้
ึ
้
่
ี
ครั้งแรกของการเป็นลามหน้างาน ครั้งแรกทน�าคณะดู ความถูกตองเทยงตรง การสอเขาถงความหมายและความ
ี่
่
ื
้
ื
ี
ึ
่
ิ
ั
่
ั
่
ี
ั
งาน คร้งแรกของการเขยนบทความ คร้งแรกทไดมี สละสลวย หลกการเหลานีเป็นส่งทนักแปลยดถอและสบ
้
ี
ั
ี
่
ั
ั
�
่
�
ั
โอกาสไปประเทศไทย และอกหลายเหตุการณ์ครั้งแรก ทอดตอกนมาต้งแตอดต และเป็นหลกการสาคญสูงสุดสา-
ี
ี
่
ั
้
�
่
ิ
่
ของฉัน เชน ในชวงเร่มตนจดทานิตยสาร ช่วงนั้นคน หรับนักแปลทุกคน ฉันเองในฐานะทเป็นนักแปลคนหนึ่ง
่
ึ
ุ
ั
่
ั
ื
ู
่
่
้
ิ
แปลยงใชวธีการแปลดวยการเขียนลายมือลงบนกระดาษ ตองพยายามตอส้ตอไปเพอให้บรรลถงหลกการดงกลาว
้
ั
้
ี
้
่
ั
้
้
้
ั
แลวใช้แฟกซ์ส่งบทความกลบมา ส่วนฉันตองรับหน้าท ี่ ให้ได ในอนาคต ฉันจะยังคงพัฒนาตวเอง ฉันพรอมทจะ
ิ
่
ี
่
้
ั
�
ี
ในการพิมพ์บทความทแปลดวยลายมือเขยนทละคา กาวหน้าและเตบโตเคยงคูกบนิตยสารแม่น�าโขงตอไป
้
่
ี
ี
�
่
่
ี่
�
้
ี
ทละคา พิมพ์ซารอบแลวรอบเลา ซึ่งไม่ใช่งานทงายนัก
60