Page 64 - 2024年10月《高棉》
P. 64
快乐中文| Pasacinsb,ayrIkray
ូ
់
ិ
ើ
ូ
ព
ម
ា
ូ
ិ
់
់
������ៗប្រ�ូវបា���ួលសាលក្លា�កែ��ល����ដើ�កម្បី� ដើហ៊ឺ�រាជំរុ�ភីិបាលកម្បីព�បា��កដើចញ�វដើគ្នាល-
ុ
ុ
ា
�
័
�ដើយ៉ាបា� �ិង���ីញ្ចូា�ិ�កពី�ម្បី�ច��ួ�� �កយ "�រុិវ�តកម្បីម" បា�ដើលចដើចញ��ដើណ៌រុៗកងប្រកកែសកែភីក
ត
ា
ត
ធ
់
ើ
ួ
ុ
ើ
ើ
�
ួ
ួ
ូ
ូ
់
រុ�សប្រ��ជំ� �ិងប្រ�ូវបា�ដើ�ដើប្រ�ប្របាស់យ៉ាង�ល���� ដើហ៊ឺ�បា��ដើងកើ���កយ�ម�ដើ����ផេ�ម្បី�
ា
�កយនាម្បីប្រ��ប្រ�ដើភី��ច "�រុិវ�តកម្បីឌិ�ជំ��ល" "�រុិវ�តកម្បីរុ�ភីិបាល" "�រុិវ�តកម្បីដើស�ាកចូ" "�រុិវ�តកម្បីមសងិម្បី"
ា
ម
់
ិ
ម
ម
ូ
ម
ម
"�រុិវ�តកម្បីមឧសាហ៊ឺកម្បីម" "�រុិវ�តកម្បីនៃ��ង" �ិង "�រុិវ�តកម្បីម �ិង�វា�វ�តកម្បី�ដើចូកវ ិ �ា"។ល។ ប្រ�ស�ដើ�ប្រ�ូវក្លារុ
ើ
ិ
ុ
ើ
ើ
ា
់
�កកែប្រ��កយ "转型" �ករុិយ៉ាសពីា អាកអាចដើប្រ��កយ "ដើ�ើ" ដើ��ផ្កាល់ ដើហ៊ឺ��កដើ�ពី�ម្បី� "�រុិវ�តកម្បីម"។
ុ
ិ
ើ
�
ូ
ខ្លាងដើប្រក្លាម្បីដើ�� ដើ�ើង�សម្បីកែចករុ�កែលក�ម្បី�ដើ�កអាកអពី�វ ិ ��ដើប្រ�ប្របាស�ដើ�នៃ��កយ�ម� "�រុិវ�តកម្បីម" (转型)
ូ
�
ំ
ើ
ួ
់
ុ
ំ
៍
់
កាងភាសាកែ�មរុតាម្បីរុ�ៈឃ្លាឧទាំហ៊ឺរុណ៌�កកែសតង។
ុ
近年来,随着柬埔寨社会经济的高速发展,其与国际接轨的步伐也在不断加快,新理念、新思
维、新模式、新技术层出不穷,社会大众对新事物的认知和接受程度愈发提升,这也在语言层面对
翻译提出了更高的要求。原先柬埔寨语中习惯使用的“解释性”翻译或是直接使用外来语借词的做
法,已经无法满足社会发展的需求,毕竟在政府出台的相关政策法规的表述中使用过于繁琐的“解
释性”词汇或是直接用外来语词汇进行替代表达,并非最佳选择。在上述背景下,借助于巴梵语词
汇和高棉语法规则,对新生词汇进行表达并加以推广,已经成为现代高棉语发展的新趋势。以“转
型”一词为例,“转型”是现代社会生活中存在的高频词汇,指的是事物的结构形态、运转模型和
人们观念的根本性转变过程。此前在翻译柬埔寨语时,译者们往往以“解释”的方法进行翻译,将其译
为“ផ្កាស�ប្រម្បីង”“ផ្កាស់រុូ�ភាពី”等,但随着新理念在柬埔寨的不断普及,以及柬埔寨政府出台的一
ំ
់
ំ
់
系列政策规定,“�រុិវ�តកម្បី”一词逐渐出现在人们的视野当中,并被广泛使用,与各类名词搭配构成
ម
新名词,如:“数字化转型”(�រុ ិវ�តកម្បីឌិ�ជំ��ល)、“政府转型”(�រុិវ�តកម្បីរុ�ភីិបាល)、“经济转
ម
ា
ម
型”(�រុិវ�តកម្បីដើស�ាកច)、“社会转型”(�រុិវ�តកម្បីមសងិម្បី)、“产业转型”(�រុិវ�តកម្បីមឧសាហ៊ឺកម្បី)、
ម
ិ
ម
ូ
“绿色转型”(�រុិវ�កម្បីនៃ��ង),“科技转型与创新”(�រុិវ�កម្បីម �ង�វា�វ���ដើចកវ ិ �ា)等等。如需
ម
ត
ត
ិ
៍
ត
ូ
ុ
要翻译动词词性的“转型”,可直接使用“ដើ�ើ”,将其置于“�រុិវ�តកម្បី”之前。下面,我们就通过
ើ
ម
例句与各位分享新词汇“�រុិវ�តកម្បី”(转型)在柬埔寨语中的常见使用场景。
ម
64